


Finnish mythology is no exception when it comes to having a life/fertility-related divine figure's death and resurrection. Apologies that it switches between 1st and 3rd person, there can be differences between version and I don't want to edit the lines too much. Below, you will see the word jeesus being used as a common noun for god. Or maybe Lemminkäinen tried to imply that Ukko is, in fact, the same as Jesus. Since Ukko is Jumala and Jumala is Yahweh (God) and Jesus is also God, then... Might as well use the word Jesus as a common noun for a god!

![]() Kesät kengitin hevoista Talvet tallikonkaria Valjastin tulisen ruunan Tulisella tantereella Niin tuo sano Lemminkäinen Siitä kohta äitillensä: ”Emoseni, vaimo vanha Kunpa paitani pesisit Mustan käärmehen verellä Kesäkuilla kuivoasit Hae sukkani, saa rättini Haepa varvashattarani Jos ma lähen kulkemahan Lapin maahan lankohini Lähen Hiiestä kosihin Vuoresta valantehestä" Äiti vastasi vakainen: "Älä mene, poikaseni Lapin maahan lankohisi Siellä sinä lauletahan Suin sytehen, päin savehen Kypenihin kyynäsvarsin Koprin kylmihin porohin" Läksi kohta kulkemahan Astu päivän, astu toisen Päivänä jo kolmantena Pääsi sitte lankohinsa Joutu neitosen kotiin Tupa oli täynnä tuppisuita Jakku miehiä jaloja Kolpitsa konovolia Peripenkki tietäjiä Ovensuu osajavia Sivuseinä laulajoita Nuot laulo Lapin sanoja Hiien virttä vinguttivat Silta notkui alla noitiin Karsin katejen alla Ulkoo mie runoja kuulin Läpi seinän laulajoita Läpi sammalen sanoja Itse loihen runoiksi Laikatin itse laulajaksi Laulon mie mokomat miehet Kissan kirjavan rekeen Kissa tuonne kiiättääpi Lapin laajan saloon Kuss' ei kuulu karjan kynsi Vaella hevoisen varsa Laulon vielä mokomat miehet Rutjan koskeen kovaan Johon puut päin putoovat Hongat latvoin lankiaapi Laulon mie mokomat miehet Lapin laajalle lahelle Miehen syöjälle selälle Urohon upottajalle Josta velhot vettä juovat Tulikulkut tuijovat Ja laulan mokomat miehet Suin tuleen, päin veteen Koprin kalman kattilaan Koprin ilmaan kovaan Polvi hyytä hyppimään Sääri jäätä särkemään Riitettä repäsemään ”Anna eukko tyttöjäis Sekä nuorta morsianta! En tuota pahoin pitäisi: Sylissäni syöessäni Käsissäni käyessäni Selässäni seistessäni Maatessa mahani alla” ”Äsken annan tyttäreni Kuin sie kynnät kyisen pellon Käärmeisen käänettelet!” Minä kynnin kyisen pellon Käärmeisen käänettelin ”Anna eukko tyttöjäis Sekä nuorta morsianta!” ”Äsken annan tyttäreni Kuin sie kylvet kuuman saunan Kuuman saunan rautalauan Vastan rautasen keralla!” Mie kylvin kuuman saunan Kuuman saunan rautalauan Vastan rautasen keralla ”Anna eukko tyttöjäis Sekä nuorta morsianta!” "Enpä anna tyttöäni Ennen kuin hiihät Hiien hirvet Hiien nurmien perältä" Siitä hiihti Hiien hirvet Hiien nurmien perältä Siitä vaati vaimoksensa "Enpä anna tyttöäni Ennen kuin suistat suuren ruunan Hiien nurmien perältä" Otti kultaohjaksensa Hopiaisen marhaminnan Niin sanoopi Lemminkäinen: "Ukkoni, ylinen jeesus Mies on vanha taivahinen Nosta pilvi luotehelta Toinen lännestä lähetä Kolmas kohota koilta Syrjin yhtehen syseä Lomatusten loukahuta! Sa'appa jäätä, sa'appa hyytä Sa'appa rautaista raetta Ohtahan pyhän orihin Pyhän laukin lautasille!" Sato jäätä, sato hyytä Sato rauaista raetta Ohtahan pyhän orihin Pyhän laukin lautasille Siitä suisti suuren ruunan Hiien nurmien perältä Siitä vaati vaimoksensa "Enpä anna tyttöäni Ennen kuin ammut jouhtenen joesta Virrasta vihannan linnun Sillä maksat mammun maion Kostat emosen kohuni" Meni siitä ampumahan Tuli ankara anoppi Pään mätäsi mättähäksi Jalat raian haarukaksi Muu ruumis lahoksi puuksi Jo sukan veri venyypi Harja hurmehin kuluupi Sill' on loppu Lemminkäisen Sitte äiti äyhkäseepi: "Jo nyt on poikani polosen Sekä loppu Lemminkäisen" Pani siitä pyrstöksensä Leipälapion leviän Elohurstit siiviksensä Läksi kohta lentämähän Lenti tuonne löyhytteli Yheksän meren ylite Meri puolen kymmenettä Puut punaset, maat siniset Lehet lemmen karvalliset Kysy tuolta poikoasa: "Miss’ on poikani polosen Sekä tyrmän tyttäreni?" "Tuoll' on poikasi polosen Sekä tyrmän tyttäresi: Kypeniss' on kyynäsvarsin Koprin kylmissä poroissa" Ehti tuolta poikoasa Ehti tuolta, eikä löyä Kysy kohta poikoasa: "Miss' on poikani polosen Sekä tyrmän tyttäreni?" "Tuoll' on poikasi polosen Sekä tyrmän tyttäresi: Lammissa kalattomassa Aivan ahvenettomassa" Tuolta ehti, eipä löyä Kysy kohta kolmannesti: "Miss' on poikani polosen Sekä tyrmän tyttäreni?" "Tuoll' on poikasi polosen Sekä tyrmän tyttäresi: Virrassa vipajavassa Koskessa kohajavassa" Otti vaskisen haravan Haravoipi myötä virran Haravoipi vasta virran Min saa kättä, kun saa päätä Tästä poikasen rakensi Tuli turva mättähästä Poika pohjasta yleni Tuotihin tulinen tuoppi Tulta tervoa sisässä Puhu kerran tuoppihinsa Tuli kyytä kymmenkunta Puhu toiste tuoppihinsa Satakunta sammakoita Puhu kohta kolmannesti Tuopin tuojan Tuonelahan Kannun kantajan Manalle |
In summers, I shoed a horse In winters, the stable's fine work horse I harnessed a fiery gelding On a fiery field Thus said Lemminkäinen Soon to his mother: "My mother, old woman If only you'd wash my shirt With the blood of a black snake And dried it during summer months Fetch my sock, get my rag Bring by footwrap If I'll go on a journey To Lapland to my brothers-in-law I'll go propose from Hiisi From a cast metal mountain" Steadfast mother replied: "Don't go, my son To Lapland to you brothers-in-law There, you will be sung Face-first into coals, head-fist into clay Your forearms into the embers Your hands into cold ashes" Soon, he went on his journey Walked for one day, walked for another Already on the third day Made his way to his brothers-in-law Reached the home of a maiden The room was full of closemouths The bench of noble men Next to the fireplace, magicians The back bench full of tietäjät The doorway of skilled ones The side wall of singers They sang the words of Lapland(/Sámi words?) Fiddled the song of Hiisi The bridge bent beneath the shamans Beneath cunning kateet I heard runosongs outdoors Singers through the wall Words through the moss I myself begin to cast runot Hollered myself into a singer And I sang those darned men Into the sleigh of a colourful cat The cat rushes there To the wide forests of Lapland Where the hoof of cattle can't be heard Nor roams the foal of a horse I also sang those darned men Into the harsh rapid of Finnmark Where trees fall tops-first Pines collapse treetops-first I sang those darned men To the wide bay of Lapland To the maneating open waters To the sinker of heroes Where wizards drink water from Firethroats gulp from And I will sing those darned men Face-first into fire, head-fist into water Hands first into the pot of death Hands first into harsh weather The knee to touch chill The thigh to break ice To rip grease ice "Give me your daughter, old woman And a young bride! I wouldn't treat her badly: I'd have her in my lap while eating In my hands while walking On my back while standing Beneath my stomach while lying down" "I'll give my daughter as soon as You plough a field of vipers Turn over one with snakes!" I ploughed a field of vipers Turned over one with snakes "Give me your daughter, old woman And a young bride!" "I'll give my daughter as soon as You bathe in a hot sauna With an iron sauna bench And an iron sauna vasta!" I bathed in a hot sauna With an iron sauna bench And an iron sauna vasta "Give me your daughter, old woman And a young bride!" "I will not give you my daughter Before you ski hunt the moose of Hiisi From the backs of the meadows of Hiisi" There, he ski hunted the moose of Hiisi From the backs of the meadows of Hiisi And demanded a wife "I will not give you my daughter Before you bridle a large stallion From the backs of the meadows of Hiisi" He took his golden rein A silver bridle Thus says Lemminkäinen: "My Ukko, a high jesus You old celestial man Raise a cloud from northwest Send another one from west Lift a third one from northeast Push their sides together Smash them to be interleaved! Bring ice, bring chilly rain Hail iron Into the forehead of the holy stallion Into the croups of the holy blazed horse!" A rain of ice and chill came Iron hailed Into the forehead of the holy stallion Into the croups of the holy blazed horse There, he bridled a large stallion From the backs of the meadows of Hiisi And demanded a wife "I will not give you my daughter Before you shoot a swan in the river A fresh bird in the stream With that, you can repay for mother's milk And compensate for a motherly womb" There, he went to shoot The harsh mother-in-law arrived Struck his head into a tussock Legs into a fork of bendlets And the rest of the corpse into a rotting tree Soon, a currycomb was dripping with blood A brush wearing with gore That is the end of Lemminkäinen Then, his mother groaned: "Now, it is, of my poor boy The end of Lemminkäinen!" She made a tail Out of a wide peel Put large grain cloths as her wings Soon, she began her flight Flew and glided there Over nine seas A ten half-seas / Half of a ten of seas? Red trees, blue lands Leaves of the love kind Asked for his son there: "Where is my poor son As well as my doomed daughter?" "There is your poor son As well as your doomed daughter: His forearms in embers His hands in cold ashes" Looked for her son there Looked, but did not find Soon, asks for her son: "Where is my poor son As well as my doomed daughter?" "There is your poor son As well as your doomed daughter: In a lake with no fish Not a single perch" Looked there but did not find him Soon, asked for a third time: "Where is my poor son As well as my doomed daughter?" "There is your poor son As well as your doomed daughter: In a flapping stream In a raging rapid" She took a copper rake And raked along the stream Raked counter to the stream Gets a hand, gets a head And builds a son out of them A tussock became a (??) A son rose from the bottom A fiery stein was brought With fire and tar in it He spoke into the stein once Ten vipers came out Spoke into the stein again A hundred frogs Soon, spoke for a third time The one who brought the stein into Tuonela The carrier of the pitcher to death |
The last lines are out of place because they come from the Song of Lemminkäinen when enemies bring Lemminkäinen a beer filled with snakes.
My interpretation of this myth is: Lemminkäinen is a figure related to fertility and fire, as his father is the fertility god and his mother the sun goddess Päivätär. He descends into the Underworld to propose to an Underworld maiden but the maiden's mother, Ruler of the Underworld Louhi, makes him accomplish impossible tasks before she could agree. When told to hunt a swan (sacred bird) from the river of the Underworld, Louhi herself goes and kills Lemminkäinen and dismembers him, tossing the body parts into the river. Päivätär, the mother of Lemminkäinen, then sees that her son has died because she sees a brush bleeding. With shamanistic abilities, she transforms into a bird and travels far away to look for him. Eventually, she finds his body parts from the river and puts him back together. With a pint of fire and tar (here) or with healing honey from the Heavens (some Karelian versions) she is able to resurrect him. Louhi, ice and death, killed Lemminkäinen (fertility), but the Sun brought it back to life, symbolizing the changing of seasons.
