Kultapyörä

The Death of Lemminkäinen

Finnish mythology is no exception when it comes to having a life/fertility-related divine figure's death and resurrection. Apologies that it switches between 1st and 3rd person, there can be differences between version and I don't want to edit the lines too much. Below, you will see the word jeesus being used as a common noun for god. Or maybe Lemminkäinen tried to imply that Ukko is, in fact, the same as Jesus. Since Ukko is Jumala and Jumala is Yahweh (God) and Jesus is also God, then... Might as well use the word Jesus as a common noun for a god!



Kesät kengitin hevoista
Talvet tallikonkaria
Valjastin tulisen ruunan
Tulisella tantereella
Niin tuo sano Lemminkäinen
Siitä kohta äitillensä:
”Emoseni, vaimo vanha
Kunpa paitani pesisit
Mustan käärmehen verellä
Kesäkuilla kuivoasit
Hae sukkani, saa rättini
Haepa varvashattarani
Jos ma lähen kulkemahan
Lapin maahan lankohini
Lähen Hiiestä kosihin
Vuoresta valantehestä"
Äiti vastasi vakainen:
"Älä mene, poikaseni
Lapin maahan lankohisi
Siellä sinä lauletahan
Suin sytehen, päin savehen
Kypenihin kyynäsvarsin
Koprin kylmihin porohin"
Läksi kohta kulkemahan
Astu päivän, astu toisen
Päivänä jo kolmantena
Pääsi sitte lankohinsa
Joutu neitosen kotiin
Tupa oli täynnä tuppisuita
Jakku miehiä jaloja
Kolpitsa konovolia
Peripenkki tietäjiä
Ovensuu osajavia
Sivuseinä laulajoita
Nuot laulo Lapin sanoja
Hiien virttä vinguttivat
Silta notkui alla noitiin
Karsin katejen alla
Ulkoo mie runoja kuulin
Läpi seinän laulajoita
Läpi sammalen sanoja
Itse loihen runoiksi
Laikatin itse laulajaksi
Laulon mie mokomat miehet
Kissan kirjavan rekeen
Kissa tuonne kiiättääpi
Lapin laajan saloon
Kuss' ei kuulu karjan kynsi
Vaella hevoisen varsa
Laulon vielä mokomat miehet
Rutjan koskeen kovaan
Johon puut päin putoovat
Hongat latvoin lankiaapi
Laulon mie mokomat miehet
Lapin laajalle lahelle
Miehen syöjälle selälle
Urohon upottajalle
Josta velhot vettä juovat
Tulikulkut tuijovat
Ja laulan mokomat miehet
Suin tuleen, päin veteen
Koprin kalman kattilaan
Koprin ilmaan kovaan
Polvi hyytä hyppimään
Sääri jäätä särkemään
Riitettä repäsemään
”Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!
En tuota pahoin pitäisi:
Sylissäni syöessäni
Käsissäni käyessäni
Selässäni seistessäni
Maatessa mahani alla”
”Äsken annan tyttäreni
Kuin sie kynnät kyisen pellon
Käärmeisen käänettelet!”
Minä kynnin kyisen pellon
Käärmeisen käänettelin
”Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!”
”Äsken annan tyttäreni
Kuin sie kylvet kuuman saunan
Kuuman saunan rautalauan
Vastan rautasen keralla!”
Mie kylvin kuuman saunan
Kuuman saunan rautalauan
Vastan rautasen keralla
”Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!”
"Enpä anna tyttöäni
Ennen kuin hiihät Hiien hirvet
Hiien nurmien perältä"
Siitä hiihti Hiien hirvet
Hiien nurmien perältä
Siitä vaati vaimoksensa
"Enpä anna tyttöäni
Ennen kuin suistat suuren ruunan
Hiien nurmien perältä"
Otti kultaohjaksensa
Hopiaisen marhaminnan
Niin sanoopi Lemminkäinen:
"Ukkoni, ylinen jeesus
Mies on vanha taivahinen
Nosta pilvi luotehelta
Toinen lännestä lähetä
Kolmas kohota koilta
Syrjin yhtehen syseä
Lomatusten loukahuta!
Sa'appa jäätä, sa'appa hyytä
Sa'appa rautaista raetta
Ohtahan pyhän orihin
Pyhän laukin lautasille!"
Sato jäätä, sato hyytä
Sato rauaista raetta
Ohtahan pyhän orihin
Pyhän laukin lautasille
Siitä suisti suuren ruunan
Hiien nurmien perältä
Siitä vaati vaimoksensa
"Enpä anna tyttöäni
Ennen kuin ammut jouhtenen joesta
Virrasta vihannan linnun
Sillä maksat mammun maion
Kostat emosen kohuni"
Meni siitä ampumahan
Tuli ankara anoppi
Pään mätäsi mättähäksi
Jalat raian haarukaksi
Muu ruumis lahoksi puuksi
Jo sukan veri venyypi
Harja hurmehin kuluupi
Sill' on loppu Lemminkäisen
Sitte äiti äyhkäseepi:
"Jo nyt on poikani polosen
Sekä loppu Lemminkäisen"
Pani siitä pyrstöksensä
Leipälapion leviän
Elohurstit siiviksensä
Läksi kohta lentämähän
Lenti tuonne löyhytteli
Yheksän meren ylite
Meri puolen kymmenettä
Puut punaset, maat siniset
Lehet lemmen karvalliset
Kysy tuolta poikoasa:
"Miss’ on poikani polosen
Sekä tyrmän tyttäreni?"
"Tuoll' on poikasi polosen
Sekä tyrmän tyttäresi:
Kypeniss' on kyynäsvarsin
Koprin kylmissä poroissa"
Ehti tuolta poikoasa
Ehti tuolta, eikä löyä
Kysy kohta poikoasa:
"Miss' on poikani polosen
Sekä tyrmän tyttäreni?"
"Tuoll' on poikasi polosen
Sekä tyrmän tyttäresi:
Lammissa kalattomassa
Aivan ahvenettomassa"
Tuolta ehti, eipä löyä
Kysy kohta kolmannesti:
"Miss' on poikani polosen
Sekä tyrmän tyttäreni?"
"Tuoll' on poikasi polosen
Sekä tyrmän tyttäresi:
Virrassa vipajavassa
Koskessa kohajavassa"
Otti vaskisen haravan
Haravoipi myötä virran
Haravoipi vasta virran
Min saa kättä, kun saa päätä
Tästä poikasen rakensi
Tuli turva mättähästä
Poika pohjasta yleni
Tuotihin tulinen tuoppi
Tulta tervoa sisässä
Puhu kerran tuoppihinsa
Tuli kyytä kymmenkunta
Puhu toiste tuoppihinsa
Satakunta sammakoita
Puhu kohta kolmannesti
Tuopin tuojan Tuonelahan
Kannun kantajan Manalle

In summers, I shoed a horse
In winters, the stable's fine work horse
I harnessed a fiery gelding
On a fiery field
Thus said Lemminkäinen
Soon to his mother:
"My mother, old woman
If only you'd wash my shirt
With the blood of a black snake
And dried it during summer months
Fetch my sock, get my rag
Bring by footwrap
If I'll go on a journey
To Lapland to my brothers-in-law
I'll go propose from Hiisi
From a cast metal mountain"
Steadfast mother replied:
"Don't go, my son
To Lapland to you brothers-in-law
There, you will be sung
Face-first into coals, head-fist into clay
Your forearms into the embers
Your hands into cold ashes"
Soon, he went on his journey
Walked for one day, walked for another
Already on the third day
Made his way to his brothers-in-law
Reached the home of a maiden
The room was full of closemouths
The bench of noble men
Next to the fireplace, magicians
The back bench full of tietäjät
The doorway of skilled ones
The side wall of singers
They sang the words of Lapland(/Sámi words?)
Fiddled the song of Hiisi
The bridge bent beneath the shamans
Beneath cunning kateet
I heard runosongs outdoors
Singers through the wall
Words through the moss
I myself begin to cast runot
Hollered myself into a singer
And I sang those darned men
Into the sleigh of a colourful cat
The cat rushes there
To the wide forests of Lapland
Where the hoof of cattle can't be heard
Nor roams the foal of a horse
I also sang those darned men
Into the harsh rapid of Finnmark
Where trees fall tops-first
Pines collapse treetops-first
I sang those darned men
To the wide bay of Lapland
To the maneating open waters
To the sinker of heroes
Where wizards drink water from
Firethroats gulp from
And I will sing those darned men
Face-first into fire, head-fist into water
Hands first into the pot of death
Hands first into harsh weather
The knee to touch chill
The thigh to break ice
To rip grease ice
"Give me your daughter, old woman
And a young bride!
I wouldn't treat her badly:
I'd have her in my lap while eating
In my hands while walking
On my back while standing
Beneath my stomach while lying down"
"I'll give my daughter as soon as
You plough a field of vipers
Turn over one with snakes!"
I ploughed a field of vipers
Turned over one with snakes
"Give me your daughter, old woman
And a young bride!"
"I'll give my daughter as soon as
You bathe in a hot sauna
With an iron sauna bench
And an iron sauna vasta!"
I bathed in a hot sauna
With an iron sauna bench
And an iron sauna vasta
"Give me your daughter, old woman
And a young bride!"
"I will not give you my daughter
Before you ski hunt the moose of Hiisi
From the backs of the meadows of Hiisi"
There, he ski hunted the moose of Hiisi
From the backs of the meadows of Hiisi
And demanded a wife
"I will not give you my daughter
Before you bridle a large stallion
From the backs of the meadows of Hiisi"
He took his golden rein
A silver bridle
Thus says Lemminkäinen:
"My Ukko, a high jesus
You old celestial man
Raise a cloud from northwest
Send another one from west
Lift a third one from northeast
Push their sides together
Smash them to be interleaved!
Bring ice, bring chilly rain
Hail iron
Into the forehead of the holy stallion
Into the croups of the holy blazed horse!"
A rain of ice and chill came
Iron hailed
Into the forehead of the holy stallion
Into the croups of the holy blazed horse
There, he bridled a large stallion
From the backs of the meadows of Hiisi
And demanded a wife
"I will not give you my daughter
Before you shoot a swan in the river
A fresh bird in the stream
With that, you can repay for mother's milk
And compensate for a motherly womb"
There, he went to shoot
The harsh mother-in-law arrived
Struck his head into a tussock
Legs into a fork of bendlets
And the rest of the corpse into a rotting tree
Soon, a currycomb was dripping with blood
A brush wearing with gore
That is the end of Lemminkäinen
Then, his mother groaned:
"Now, it is, of my poor boy
The end of Lemminkäinen!"
She made a tail
Out of a wide peel
Put large grain cloths as her wings
Soon, she began her flight
Flew and glided there
Over nine seas
A ten half-seas / Half of a ten of seas?
Red trees, blue lands
Leaves of the love kind
Asked for his son there:
"Where is my poor son
As well as my doomed daughter?"
"There is your poor son
As well as your doomed daughter:
His forearms in embers
His hands in cold ashes"
Looked for her son there
Looked, but did not find
Soon, asks for her son:
"Where is my poor son
As well as my doomed daughter?"
"There is your poor son
As well as your doomed daughter:
In a lake with no fish
Not a single perch"
Looked there but did not find him
Soon, asked for a third time:
"Where is my poor son
As well as my doomed daughter?"
"There is your poor son
As well as your doomed daughter:
In a flapping stream
In a raging rapid"
She took a copper rake
And raked along the stream
Raked counter to the stream
Gets a hand, gets a head
And builds a son out of them
A tussock became a (??)
A son rose from the bottom
A fiery stein was brought
With fire and tar in it
He spoke into the stein once
Ten vipers came out
Spoke into the stein again
A hundred frogs
Soon, spoke for a third time
The one who brought the stein into Tuonela
The carrier of the pitcher to death

The last lines are out of place because they come from the Song of Lemminkäinen when enemies bring Lemminkäinen a beer filled with snakes.

My interpretation of this myth is: Lemminkäinen is a figure related to fertility and fire, as his father is the fertility god and his mother the sun goddess Päivätär. He descends into the Underworld to propose to an Underworld maiden but the maiden's mother, Ruler of the Underworld Louhi, makes him accomplish impossible tasks before she could agree. When told to hunt a swan (sacred bird) from the river of the Underworld, Louhi herself goes and kills Lemminkäinen and dismembers him, tossing the body parts into the river. Päivätär, the mother of Lemminkäinen, then sees that her son has died because she sees a brush bleeding. With shamanistic abilities, she transforms into a bird and travels far away to look for him. Eventually, she finds his body parts from the river and puts him back together. With a pint of fire and tar (here) or with healing honey from the Heavens (some Karelian versions) she is able to resurrect him. Louhi, ice and death, killed Lemminkäinen (fertility), but the Sun brought it back to life, symbolizing the changing of seasons.