Kultapyörä

Iivari Kojonen


Kesät kengitin hevoista
Talvet tallikonkaria
Valjastin tulisen ruunan
Tulisella tantereella
”Emoseni, vaimo vanha
Kunpa paitani pesisit
Mustan käärmehen verellä
Kesäkuilla kuivoasit
Emoseni, vaimo vanha
Hae sukkani, saa rättini
Haepa varvashattarani
Lähen Hiiestä kosihin
Vuoresta valantehestä"
Läksi kohta kulkemahan
Astu päivän, astu toisen
Päivänä jo kolmantena
Jouvun neitosen kotiin
”Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!”
”Äsken annan tyttäreni
Kuin sie kynnät kyisen pellon
Käärmeisen käänettelet!”
"Minä kynnin kyisen pellon
Käärmeisen käänettelin
Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!”
”Äsken annan tyttäreni
Kuin sie kylvet kuuman saunan
Kuuman saunan rautalauan
Vastan rautasen keralla!”
"Mie kylvin kuuman saunan
Kuuman saunan rautalauan
Vastan rautasen keralla
Anna eukko tyttöjäis
Sekä nuorta morsianta!”
”Jo nyt annan tyttärein
Sekä nuoren morsiamen
Korpillen Kojoin pojalle
Itse Iivari Kojoillen”
Otti neitosen rekehen
Löi ohjalla oritta
Helmiruoskalla hevosta
Hepo juoksi, tie helisi
Kangas kultainen kumisi
Reki rautainen rämisi
Vemmel paukkui pihlajainen
Tuota neitoa vietäessä
Kultoa kuljettaessa
Ulvoi ukset Uuenlinnan
Vinkui Viipurin veräjät
Tuota neitoa vietäessä
Kultoa kuljettaessa
”Jää hyvästi, Jääsken nurmi!
Kuusen juuret, tervaskannot!”
Tyttöparka hengäsäkse, huokasakse:
”Parempi ois minun polosen
Suen suussa uluaisen
Karhun kiljuvan kiassa
Kuin tämän Kojosen reissä!”
"Älä huoli, Hiien huora!
Kuin ma pääsen hiien kankahalle
Niin minä sanon miekallen:
Tahotkos tuota syötäkses
Lämmint’ verta juotakses?"
Sormet suorovitsasiks
Käsivarret seipäheiksi
Pään märkenen mättähäks
Tissit leivon leiposiks
Noita orsille ojennan
Panen parsin lautaisille
Vein ämmälle tuomiseksi
Ämmä syöpi ja kiittää:
”Enp’ on ennen näitä syöny
Uuen vävyn tuomisia
Tyttären lähettemiä”
Orja lausu oven suussa
Oven suussa, pankon päässä:
”Etpäs söis, etkäs kiittäs
Kumpas tietäis vähäse
Ymmärtäisit pikkaraisen”
”Sano, sano, orja raukka!”
”Enpä sano, emäntä raukka
Annapas ainoa poikais”
”Annan kirjokarjasta
Parhaan lehmän lievestä
Annan ainoan orrin
Seitemästä ruunastain
Annan ainoan poikain”
”Nyt minä vastan sulle sanon
Söit tyttäreis tissit
Joita kauan kantelit
Viikon vieressäs makuutit”
Ämmä tuota itkemään
Alla kulmin ulvomaan

In summers, I shoed a horse
In winters, the stable's fine work horse
I harnessed a fiery gelding
On a fiery field
"My mother, old woman
If only you'd wash my shirt
With the blood of a black snake
And dried it during summer months
My mother, old woman
Fetch my sock, get my rag
Bring by footwrap
I'll go propose from Hiisi
From a cast metal mountain"
Soon, he began his journey
Walked for one day, walked for another
Already on the third day
I made it to the maiden's home
"Give me you daughter, old mother,
And a young bride too!"
"I'll give my daughter as soon as
You plough a field of vipers
Turn one of snakes!"
"I ploughed a field of vipers
Turned one of snakes
Give me you daughter, old mother,
And a young bride too!"
"I'll give my daughter as soon as
You bathe in a hot sauna
On a hot iron sauna bench
With an iron bath broom!"
"I bathed in a hot sauna
On a hot iron sauna bench
With an iron bath broom
Give me you daughter, old mother,
And a young bride too!"
"Now, I'll surely give my daughter
And a young bride
Onto the arms of a son of Kojoi
To Iivari Kojoi himself!"
He took the maiden into his sleigh
Hit the stallion with a rein
The horse with a whip of pearls
The horse ran, the road jingled
The golden forest pealed
The iron sleight clattered
The rowan arch boomed
As that maiden was taken
As that dear one was carried
The doors of Uusilinna howled
The Gates of Viipuri whined
As that maiden was taken
As that dear one was carried
"Farewell, grass of Jääski!
Roots of the spruces, resin-rich stumps!"
The poor girl huffed, sighed:
"It would be better for poor me
To be in the mouth of a howling wolf
In the jaws of a screaming bear
Than in the sleigh of this Kojonen!"
"Don't worry, Hiisi whore!
As soon as I make it to the hiisi forest
I'll say to my sword:
Do you want to eat that
Do you want to drink warm blood?"
The fingers into straight twigs
The arms into stakes
The head I will rot into a tussock
The breasts I'll bake into pastries
Lift them to the bars
On plates on the beams
Took them to the old mother as a gift
The old mother eats them and thanks:
"I've never eaten these
Brought by a new son-in-law
Sent by my daughter"
A slave said by the door
By the door, at the end of the oven:
"You wouldn't eat, and you wouldn't thank
If only you knew a little
Understood even a bit"
"Tell me, tell me, poor slave!"
"I will not tell you, poor mistress
Give me your only son"
"I'll give you from the colourful cattle
The best cow from the shed
I'll give you my only stallion
From my seven geldings
I'll give you my only son"
"Only now will I tell you
You ate your daughter's breasts
Which you carried for a long time
Lied next to for a week"
Old mother began to cry
Howl with downcast brow
Iivari's questions to his sword are given to Kullervo in some contexts, such as the Kalevala. Art by Aarno Karimo.

This runosong is of eastern origin, maybe born in Ingria, where the evil protagonist is called Iivana Kojosenpoika "Ivan, son of Kojonen". Iivana or Ivan is obvioulsy a Russian name. Here, in this version that had spread to the west, to Savo, his name has changed to Iivari, which comes from the Swedish name Ivar. I find it very fascinating how the cultural influence areas of Sweden and Russian can be seen even in the first name of this runosong's protagonist!

Now, Iivana is the original form, as this whole name is actually a translation/localization of the name Ivan Godinovich from Ruthenian folk poetry. And in case you're wondering, yes, the original Ivan of those poems is also evil.

Another point of interest to me is his surname. Kojosenpoika, "son of Kojonen", sounds weird because Kojonen is clearly a surname. Why isn't his name just Iivana Kojonen, then? While some runosongs from Savo also use Kojosenpoika, the ones I used in the above version actually avoid this problem. In the first half, he is referred to as "Iivari Kojoi"; this is an older, Karelian fashion of names. If his surname was Kojo or Kojoi, his full name would be Kojoin Iivari, with the surname appearing first (literally "Iivari of Kojo(i)"). However, while Savonians largely culturally (not mainly genetically though, as they are genetically mostly descendent from (Forest) Sámi and Tavastians) descend from Karelians, they later developed their own system of surnames by adding in -nen, which would turn the Karelian "Kojoin Iivari" into the Savonian "Iivari Kojonen". In the old days, a female equivalent of "Kojonen" would've been "Kojotar" or "Kojoitar", but this gender split of surnames is not practised in Finland anymore.

Here, as Iivari is proposing to a maiden in Hiisi, aka the Underworld, the Mistress in question would with all logic be Louhi. However, these elements are taken from Lemminkäinen's story. In another Savonian version of this tale, the maiden Iivari snatches is the Nurmen neito "Maiden of Grass", the first human on the island at the center of the world, obviously borrowed from yet another, different runosong. It is not important where Iivari got his maiden from, nor does it have a deeper meaning on Finnish cosmology. The point is only the despicable nature of the protagonist.

I'm not sure if orja here is supposed to mean like, slave slave, or if it's more like a serf or a servant. "Jääski" was a municipality in South Karelia which was, for the most part, taken by the Soviet Union and is now a part of the fascist dictatorship currently waging genocidal war in Ukraine. "Uusilinna", "New Castle", means the Olavinlinna castle in Savonlinna, South Savo. And Viipuri is, you guessed it, in control of a certain fascist dictatorship.

Further reading

In Finnish.

Runosongs of interest

Only in Finnish, sorry. This is the source material.