


The Origin of Fire is a long myth, which I have here divided into three parts.
![]() Vesi vanhin veljeksistä Tuli nuorin tyttäristä Vuorest' on veden sikiä Raudan synty ruostehesta Tulen synty taivahasta Tasan on taivahan saranat Tuli läikky taivahasta Ilma käänty kehrän päällä Ohtoja suvettajassa Elääntä luotajassa Panu kulta auringoinen Auringoisen poijan poika Auringottaren tekemä Kuk' on tulta tuuvittanut Valkiata vaaputtanut Kuka kahtovi kapalot? Kapo kaunis, neito nuori Se on tuota tuuittanut Miss' on tulta tuuitettu Vaaputettu valkeata? Ylisessä taivosessa Alisessa maan emässä? Tuol' on tulta tuuitettu Päällä kuuen kirjokannen Päällä taivosen yheksän Pilvi puolen kymmenettä Taivon tähtihen seassa Otavaisen olkapäillä Kultasessa kätkyessä Keelussa kuparisessa Saaressa meren sisällä Hopeainen pyörä pyöri Ratas kultanen ratisi Kultalanka laulatteli Tulta ilmi tuotahissa Panua rakettahissa Tulen synty taivahasta Ilimasta Imnarisesta Alta parran autuaan Iski tulta Ilmarinen Välkytteli valkeata Elävällä ennuksella Kirjavalla käärmehellä Kolmella kokon sulalla Kolmen kosken pyörtiessä Sakarilla vaskisella Rahin rautaisen nenässä Kultaisen kammin päässä Päältä pystön pilven reunan Päältä hattaran haluisen Kirposi tulikipuna Tuli tuhmasti putosi Vanhan ämmän vakkasesta Meni aina mennessähän Päähän pehkiö petäjän Meni aina mennessähän Jukavillen jurillehen Meni aina mennessähän Läpi Maan, läpi Manuen Läpi kuuen kuokan silmän Halki kirvehen hamaran Meni aina mennessähän Rikki räppänän tupahan Sorahti tulisoruinen Rikko rinnat neitosilta Poltti lapsen kätkyvessä Katopojan kastamata Pani paarmahat emolta Tuosta tunnettiin tuleksi Varottiimpa valkeaksi Luiti järvehen Aluen Sitte tuo Aluenjärvi Kolmasti kesässä yonä Kuohu kuustensa tasalle Änsy päälle äyrästensä Sitte taas Aluenjärvi Kolmasti kesässä yönä Kuivi kuiville vetensä Arinoille ahvenensa Kiiskisen kivikarille Sileälle siikasensa Tasaselle taimenensa Kuuli tuon mulia muikku Nieli tuon tulisorosen Sinervän sinikeräsen Uiskenteli, niemi, saari Saoin saarien neniä Kymmenin karin neniä Tuhansia niemen päitä Tuskissa tulen punasen Valkiaisen vaivannossa Huuti kohta kulkkuahan: "Liekö vienossa vedessä Alavassa Angervassa Minun vienon nielijätä Kalkisen kadottajata?" Kuuli tuon sileä siika Nieli tuon mulian muikun Sitte tuo sileä siika Uiskenteli, niemi, saari Saoin saarien neniä Kymmenin karin neniä Tuhansia niemen päitä Tuskissa tulen punasen Valkiaisen vaivannossa Huuti kohta kulkkuahan: "Liekö vienossa vedessä Alavassa Angervassa Minun vienon nielijätä Kalkisen kadottajata?" Kuuli sen Lohi punanen Nieli tuon sileän sijan Sitte tuo lohi punanen Uiskenteli, niemi, saari Saoin saarien neniä Kymmenin karin neniä Tuhansia niemen päitä Tuskissa tulen punasen Valkiaisen vaivannossa Huuti kohta kulkkuahan: "Liekö vienossa vedessä Alavassa Angervassa Minun vienon nielijätä Kalkisen kadottajata?" Kuuli sen haleva hauki Nieli tuon lohen punaisen Sitte tuo haleva hauki Uiskenteli, niemi, saari Saoin saarien neniä Kymmenin karin neniä Tuhansia niemen päitä Tuskissa tulen punasen Valkiaisen vaivannossa Huuti kohta kulkkuahan: "Liekö vienossa vedessä Alavassa Angervassa Minun vienon nielijätä Kalkisen kadottajata?" Kuuli sen kalanen karhi Nieli tuon halian hauen Uiksenteli käyksenteli Tuossa tuskissa tulen Palavoissa valkijoissa |
Water is the eldest of brothers Fire the youngest of daughters The Origin of Water is in a mountain The Origin of Iron in rust The Origin of Fire in the sky The hinges of the sky are even The fire spilled from the sky The heavens turned on a spindle When bears were made Animals were created Panu golden and sunny The son of a sunny son Created by Auringotar Who has cradled the fire Rocked the blaze Who looks after the swaddling? Beautiful Kapo(/goddess?), young maiden She has cradled it Where has the fire been cradled The blaze rocked? High in the sky Down in the Earth Mother? There has the fire been cradled On six iridescent lids On nine heavens A half of ten of clouds Among the stars of the sky On the shoulders of the Big Dipper In a golden cradle With a copper reel On an island inside the sea A silver wheel turned A golden cog rattled A golden thread sang When fire was created Panu was built The Origin of Fire is in the sky From the air of Ilmarinen Beneath a blessed beard Ilmarinen struck fire Flashed a blaze With a living (sign of coming weather?) With a colourful snake With three kokko feathers In the whirl of three rapids With a copper pole In the tip of an iron sleigh At the head of a golden granary From top of a steep cloud's edge From top of a faded cloud Slipped a spark of fire Fire so naughtily fell From the container of the old mother On its way, went To the tip of a bushy pine On its way, went To non-splitting roots On its way, went Through the earth, through the Underworld Through the eyes of six hoes Through the back of an axe's blade On its way, went Into a house by breaking a vent Slipped the spark of fire Broke the breasts of maidens Burned a child in a cradle Preventing the son of loss from growing Took the breasts of the mother There, it was known to be fire Bewared as a blaze Fled into the lake Alue Then that Aluenjärvi On three summer nights Foamed to the level of the spruces Flooded past its banks Then, again, the Aluenjärvi On three summer nights Dried out its water Its perches on hearths Ruffes on rocky reefs Whitefishes on a smooth surface Brown trouts on a flat surface A splashing vendace heard this And swallowed that spark of fire That blueish clew Swam around, a headland, an island A hundred tips of islands Ten tips of skerries A thousand heads of capes In the anguist of the red fire In the pain of the blaze Soon, yelled out: "Is there anyone in this gentle water Low-lying Angerva To swallow my gentle self To make a tedious one gone?" A smooth whitefish heard this And swallowed that splashing vendace Then that smooth whitefish Swam around, a headland, an island A hundred tips of islands Ten tips of skerries A thousand heads of capes In the anguist of the red fire In the pain of the blaze Soon, yelled out: "Is there anyone in this gentle water Low-lying Angerva To swallow my gentle self To make a tedious one gone?" A red salmon heard this And swallowed that smooth whitefish Then that red salmon Swam around, a headland, an island A hundred tips of islands Ten tips of skerries A thousand heads of capes In the anguist of the red fire In the pain of the blaze Soon, yelled out: "Is there anyone in this gentle water Low-lying Angerva To swallow my gentle self To make a tedious one gone?" A pale pike heard this And swallowed that red salmon Then that pale pike Swam around, a headland, an island A hundred tips of islands Ten tips of skerries A thousand heads of capes In the anguist of the red fire In the pain of the blaze Soon, yelled out: "Is there anyone in this gentle water Low-lying Angerva To swallow my gentle self To make a tedious one gone?" A bear of a fish heard this And swallowed that pale pike Swam around, went around In the anguist of that fire In the burning of the blaze |
![]() Vellamo, veen emäntä Sataharjun hallihtia Tules paian muutantaan Sinull’ on rytinen paita Minä annan liinapaian Satasormi Tuonen tyttö Satasormi Tuonen poika Kehräsi sykysen nuotan Yhtenä sykyssä yönä Oli tyttö keykkäleuka Keträsi satasen nuotan Yhtenä kesässä yönä Yhellä vesikivellä Kirjavan kiven selällä Paasin paksun pallehella Oli poika koukkusormi Jok’ oli kuolleen näkönen Katonehen karvallinen Se kuto sataisen nuotan Samana kesässä yönä Korvalla tulisen kosken Rautasella kalliolla Vuorella teräsperällä Verkot on veljesten tekemät Sisaresten keträämät Kälysten käpyilemät Setän lasten lauvottamat Saipa nuotta valmihiksi Käpy toisin kääntyvöö Puinen pulko pahan teköö Nurin nuotta potkettiin Väärin veettiin apaja Myötä virron potkittiin Vasta virron tarvottiin Ei saatu sitä kaloa Jota vasten verkot tehty Nuoret nuotalle menöö Vasta virron potkittiin Myötä virron tarvottiin Vellamo, veen emäntä Vein ukko ruohoparta Nostipa kalasen karhin Kalasesta kaartehesta Likasesta lähtiestä Tuonne nuotan nostimelle Sata lauan laskimelle Ei ollut sitä miestä Jok’ olis siivonut kalasen Ei kärsi käsin ruveta Eikä koprin kuonnotella Ilman rautarukkasitta Ilman vaskivanttuhia Ilman hyyvyhyppysittä Ehittiinpä, eipä löytty Haettiinpa, ei havattu Mies musta merestä nousi Uros aalloista yleni Paksun peukalon pitunen Kahen vaaksan korkeuinen Jonk’ on syltä housun lahe Kahta kattein rajoista Puolta toista polven päästä Se kärsi käsin ruveta Ilman rautarukkasitta Vaskisitta vanttuita Otti veitsen viereheltä Tupestaan tuiman rauan Lohen vihloi viiltäksen Halkasi kalasen karhin Päässä portasen punasen Sivussa sinisen sillan Saatihin haleva hauki Halkastiin haleva hauki Saatihin lohi punanen Halostiin lohi punanen Saatihin silevä siika Halastiin silevä siika Saatihin mulia muikku Halastiin mulia muikku Saatihin sinikeränen Purettiin sinikeränen Saatihin punakeränen Purettiin punakeränen Saatihin tulisikari Poltti parran Väinämöisen Joka polovin porossa pyöri Kypenissä kyynäsvarsin |
Vellamo, Lady of Water The ruler of a hundred eskers Come to exchange shirts You have a shirt of reeds I'll give you a linen shirt Hundred-finger girl of Tuoni Hundred-finger son of Tuoni Spinned an autumn-y fishnet In one autumn night It was the curved chin girl Who spinned a hundred-y fishnet In one summer night On one rock in water Inside a colourful stone On the hem of a thick boulder It was the hooked finger son Who looked like the dead In colour of the deceased He weaved a hundred-y fishnet In the same summer night At the edge of a fiery rapid On a rock of iron On a steelback mountain Nets were made by brothers Spinned by sisters Tatted by sisters-in-law Rafted by uncle's children The fishnet was finished The needle turns the other way The wooden stick does an evil thing The fishnet was kicked inside out Pulled through the waters in a wrong way Kicked along the river Water splashed counter to the stream And that fish was not caught To which the fishnet was made for The youth went seining Kicked counter to the stream Splashed water along the river Vellamo, Lady of Water The grass beard lord of water Raised the bear of a fish From a bend of fish From a dirty spring Onto the lifter of that fishnet Onto the lowerer of the hundred corkline floats There was no man Who could've cleared the fish No one can touch it with their hands Or attempt with their palms Without iron mittens Without copper mitts Without freezing fingers They looked for one, couldn't find They searched for one, couldn't spot A black man got up from the sea A hero rose from the waves The length of a thick thumb The height of two spans Whose pantleg is a fathom long Two from the heels And one and a half from the knees He could touch it with his hands Without iron mittens Or copper mitts He took a knife from his side A fierce iron from his sheath In order to slice a salmon He split the bear of a fish At the end of a red stairstep At the side of a blue bridge They got a pale pike They split the pale pike They got a red salmon They split the red salmon They got a smooth whitefish They split the smooth whitefish They got a splashing vendace They split the splanshing vendace They got a blue clew The blue clew was opened They got a red clew The red clew was opened They got a fiery cigar It burned the beard of Väinämöinen Who was rolling in the ashes by his knees In the embers by his elbows |

![]() Tuli neiti Pohjolasta Impi kylmästä kylästä Jäistä kelkkoa vetävi Jäärekeä reutoaavi Läpi lumisen linnan Keskellä kesäsyäntä Parahalla paistehella Jollon jäässä hammeen helemat Hyyss’ on sukka, jäässä kenkä Paijan kaulus kalakkarossa Onpas huntu huurtehessa Ettei paikkansa palasi Jäinen kattila käessä Hyinen kauha kattilassa Jolla viskovaa viluva vettä Tulen tuiki polttamille Panun ihki paistamille Tuopi hyytä tulessahan Tuopi rautasta raetta Sykysyisen uuhen verran Verta talvisen jäniksen Susi hyinen hyppelöövi Jäinen karhu karkeloovi Kahen puolen kattilasta Otas kuppi kuun povesta Kauha päivän kainalosta Viskoa vilua vettä Paikoille palanehille Ihon tuiki tullehille Tee tuli tehottomaksi Valkea vaarattomaksi Vesi vanhin Väinämöisen Väinämöisen poijan poika Portto Pohjolan emäntä Porotyttö, Pohjan neito Tungeksen käsin tulehen Kypenihen kyynäsvarsin Käsivarsin valkiahan Tulen kääri kerlohiinsa Valkia ripasimiinsa Pukevihin puhtaisiinsa Valkeisihin vaatteisihin Pani tuskat tuhniohon Vaivat vaskivanttuusen Sinilippahan sisähän Kultaisehen kupposehen Rasiahan rautasehen Viepi juoksulla jokehen Samojen Sarajokehen Kaari kaukoa näkyypi Siintääpi sininen pilvi Luotehelta longottaa Pitkä on neiti pilven päällä Joka nisiänsä nosteleepi Nännejänsä näytteleepi Maito nännistä näkyypi Utaresta uhkuaapi Paikoille palanehille Tulen tuikki polttamille Sieltä voiteet vuotakoon Simatilkka tippukoon Pahojen parantajaks’ Neitonen noroja astu Sata sarvea otsassa Tuhat niskassa nisua Ne täynnä voitehia Voiteet monen näköset Katseet kaikkein parahat Tinaneuloin tippaele |