Kultapyörä

Origin of Fire

The Origin of Fire is a long myth, which I have here divided into three parts.


Vesi vanhin veljeksistä
Tuli nuorin tyttäristä
Vuorest' on veden sikiä
Raudan synty ruostehesta
Tulen synty taivahasta
Tasan on taivahan saranat
Tuli läikky taivahasta
Ilma käänty kehrän päällä
Ohtoja suvettajassa
Elääntä luotajassa
Panu kulta auringoinen
Auringoisen poijan poika
Auringottaren tekemä
Kuk' on tulta tuuvittanut
Valkiata vaaputtanut
Kuka kahtovi kapalot?
Kapo kaunis, neito nuori
Se on tuota tuuittanut
Miss' on tulta tuuitettu
Vaaputettu valkeata?
Ylisessä taivosessa
Alisessa maan emässä?
Tuol' on tulta tuuitettu
Päällä kuuen kirjokannen
Päällä taivosen yheksän
Pilvi puolen kymmenettä
Taivon tähtihen seassa
Otavaisen olkapäillä
Kultasessa kätkyessä
Keelussa kuparisessa
Saaressa meren sisällä
Hopeainen pyörä pyöri
Ratas kultanen ratisi
Kultalanka laulatteli
Tulta ilmi tuotahissa
Panua rakettahissa
Tulen synty taivahasta
Ilimasta Imnarisesta
Alta parran autuaan
Iski tulta Ilmarinen
Välkytteli valkeata
Elävällä ennuksella
Kirjavalla käärmehellä
Kolmella kokon sulalla
Kolmen kosken pyörtiessä
Sakarilla vaskisella
Rahin rautaisen nenässä
Kultaisen kammin päässä
Päältä pystön pilven reunan
Päältä hattaran haluisen
Kirposi tulikipuna
Tuli tuhmasti putosi
Vanhan ämmän vakkasesta
Meni aina mennessähän
Päähän pehkiö petäjän
Meni aina mennessähän
Jukavillen jurillehen
Meni aina mennessähän
Läpi Maan, läpi Manuen
Läpi kuuen kuokan silmän
Halki kirvehen hamaran
Meni aina mennessähän
Rikki räppänän tupahan
Sorahti tulisoruinen
Rikko rinnat neitosilta
Poltti lapsen kätkyvessä
Katopojan kastamata
Pani paarmahat emolta
Tuosta tunnettiin tuleksi
Varottiimpa valkeaksi
Luiti järvehen Aluen
Sitte tuo Aluenjärvi
Kolmasti kesässä yonä
Kuohu kuustensa tasalle
Änsy päälle äyrästensä
Sitte taas Aluenjärvi
Kolmasti kesässä yönä
Kuivi kuiville vetensä
Arinoille ahvenensa
Kiiskisen kivikarille
Sileälle siikasensa
Tasaselle taimenensa
Kuuli tuon mulia muikku
Nieli tuon tulisorosen
Sinervän sinikeräsen
Uiskenteli, niemi, saari
Saoin saarien neniä
Kymmenin karin neniä
Tuhansia niemen päitä
Tuskissa tulen punasen
Valkiaisen vaivannossa
Huuti kohta kulkkuahan:
"Liekö vienossa vedessä
Alavassa Angervassa
Minun vienon nielijätä
Kalkisen kadottajata?"
Kuuli tuon sileä siika
Nieli tuon mulian muikun
Sitte tuo sileä siika
Uiskenteli, niemi, saari
Saoin saarien neniä
Kymmenin karin neniä
Tuhansia niemen päitä
Tuskissa tulen punasen
Valkiaisen vaivannossa
Huuti kohta kulkkuahan:
"Liekö vienossa vedessä
Alavassa Angervassa
Minun vienon nielijätä
Kalkisen kadottajata?"
Kuuli sen Lohi punanen
Nieli tuon sileän sijan
Sitte tuo lohi punanen
Uiskenteli, niemi, saari
Saoin saarien neniä
Kymmenin karin neniä
Tuhansia niemen päitä
Tuskissa tulen punasen
Valkiaisen vaivannossa
Huuti kohta kulkkuahan:
"Liekö vienossa vedessä
Alavassa Angervassa
Minun vienon nielijätä
Kalkisen kadottajata?"
Kuuli sen haleva hauki
Nieli tuon lohen punaisen
Sitte tuo haleva hauki
Uiskenteli, niemi, saari
Saoin saarien neniä
Kymmenin karin neniä
Tuhansia niemen päitä
Tuskissa tulen punasen
Valkiaisen vaivannossa
Huuti kohta kulkkuahan:
"Liekö vienossa vedessä
Alavassa Angervassa
Minun vienon nielijätä
Kalkisen kadottajata?"
Kuuli sen kalanen karhi
Nieli tuon halian hauen
Uiksenteli käyksenteli
Tuossa tuskissa tulen
Palavoissa valkijoissa

Water is the eldest of brothers
Fire the youngest of daughters
The Origin of Water is in a mountain
The Origin of Iron in rust
The Origin of Fire in the sky
The hinges of the sky are even
The fire spilled from the sky
The heavens turned on a spindle
When bears were made
Animals were created
Panu golden and sunny
The son of a sunny son
Created by Auringotar
Who has cradled the fire
Rocked the blaze
Who looks after the swaddling?
Beautiful Kapo(/goddess?), young maiden
She has cradled it
Where has the fire been cradled
The blaze rocked?
High in the sky
Down in the Earth Mother?
There has the fire been cradled
On six iridescent lids
On nine heavens
A half of ten of clouds
Among the stars of the sky
On the shoulders of the Big Dipper
In a golden cradle
With a copper reel
On an island inside the sea
A silver wheel turned
A golden cog rattled
A golden thread sang
When fire was created
Panu was built
The Origin of Fire is in the sky
From the air of Ilmarinen
Beneath a blessed beard
Ilmarinen struck fire
Flashed a blaze
With a living (sign of coming weather?)
With a colourful snake
With three kokko feathers
In the whirl of three rapids
With a copper pole
In the tip of an iron sleigh
At the head of a golden granary
From top of a steep cloud's edge
From top of a faded cloud
Slipped a spark of fire
Fire so naughtily fell
From the container of the old mother
On its way, went
To the tip of a bushy pine
On its way, went
To non-splitting roots
On its way, went
Through the earth, through the Underworld
Through the eyes of six hoes
Through the back of an axe's blade
On its way, went
Into a house by breaking a vent
Slipped the spark of fire
Broke the breasts of maidens
Burned a child in a cradle
Preventing the son of loss from growing
Took the breasts of the mother
There, it was known to be fire
Bewared as a blaze
Fled into the lake Alue
Then that Aluenjärvi
On three summer nights
Foamed to the level of the spruces
Flooded past its banks
Then, again, the Aluenjärvi
On three summer nights
Dried out its water
Its perches on hearths
Ruffes on rocky reefs
Whitefishes on a smooth surface
Brown trouts on a flat surface
A splashing vendace heard this
And swallowed that spark of fire
That blueish clew
Swam around, a headland, an island
A hundred tips of islands
Ten tips of skerries
A thousand heads of capes
In the anguist of the red fire
In the pain of the blaze
Soon, yelled out:
"Is there anyone in this gentle water
Low-lying Angerva
To swallow my gentle self
To make a tedious one gone?"
A smooth whitefish heard this
And swallowed that splashing vendace
Then that smooth whitefish
Swam around, a headland, an island
A hundred tips of islands
Ten tips of skerries
A thousand heads of capes
In the anguist of the red fire
In the pain of the blaze
Soon, yelled out:
"Is there anyone in this gentle water
Low-lying Angerva
To swallow my gentle self
To make a tedious one gone?"
A red salmon heard this
And swallowed that smooth whitefish
Then that red salmon
Swam around, a headland, an island
A hundred tips of islands
Ten tips of skerries
A thousand heads of capes
In the anguist of the red fire
In the pain of the blaze
Soon, yelled out:
"Is there anyone in this gentle water
Low-lying Angerva
To swallow my gentle self
To make a tedious one gone?"
A pale pike heard this
And swallowed that red salmon
Then that pale pike
Swam around, a headland, an island
A hundred tips of islands
Ten tips of skerries
A thousand heads of capes
In the anguist of the red fire
In the pain of the blaze
Soon, yelled out:
"Is there anyone in this gentle water
Low-lying Angerva
To swallow my gentle self
To make a tedious one gone?"
A bear of a fish heard this
And swallowed that pale pike
Swam around, went around
In the anguist of that fire
In the burning of the blaze

Origin of the Fishnet


Vellamo, veen emäntä
Sataharjun hallihtia
Tules paian muutantaan
Sinull’ on rytinen paita
Minä annan liinapaian
Satasormi Tuonen tyttö
Satasormi Tuonen poika
Kehräsi sykysen nuotan
Yhtenä sykyssä yönä
Oli tyttö keykkäleuka
Keträsi satasen nuotan
Yhtenä kesässä yönä
Yhellä vesikivellä
Kirjavan kiven selällä
Paasin paksun pallehella
Oli poika koukkusormi
Jok’ oli kuolleen näkönen
Katonehen karvallinen
Se kuto sataisen nuotan
Samana kesässä yönä
Korvalla tulisen kosken
Rautasella kalliolla
Vuorella teräsperällä
Verkot on veljesten tekemät
Sisaresten keträämät
Kälysten käpyilemät
Setän lasten lauvottamat
Saipa nuotta valmihiksi
Käpy toisin kääntyvöö
Puinen pulko pahan teköö
Nurin nuotta potkettiin
Väärin veettiin apaja
Myötä virron potkittiin
Vasta virron tarvottiin
Ei saatu sitä kaloa
Jota vasten verkot tehty
Nuoret nuotalle menöö
Vasta virron potkittiin
Myötä virron tarvottiin
Vellamo, veen emäntä
Vein ukko ruohoparta
Nostipa kalasen karhin
Kalasesta kaartehesta
Likasesta lähtiestä
Tuonne nuotan nostimelle
Sata lauan laskimelle
Ei ollut sitä miestä
Jok’ olis siivonut kalasen
Ei kärsi käsin ruveta
Eikä koprin kuonnotella
Ilman rautarukkasitta
Ilman vaskivanttuhia
Ilman hyyvyhyppysittä
Ehittiinpä, eipä löytty
Haettiinpa, ei havattu
Mies musta merestä nousi
Uros aalloista yleni
Paksun peukalon pitunen
Kahen vaaksan korkeuinen
Jonk’ on syltä housun lahe
Kahta kattein rajoista
Puolta toista polven päästä
Se kärsi käsin ruveta
Ilman rautarukkasitta
Vaskisitta vanttuita
Otti veitsen viereheltä
Tupestaan tuiman rauan
Lohen vihloi viiltäksen
Halkasi kalasen karhin
Päässä portasen punasen
Sivussa sinisen sillan
Saatihin haleva hauki
Halkastiin haleva hauki
Saatihin lohi punanen
Halostiin lohi punanen
Saatihin silevä siika
Halastiin silevä siika
Saatihin mulia muikku
Halastiin mulia muikku
Saatihin sinikeränen
Purettiin sinikeränen
Saatihin punakeränen
Purettiin punakeränen
Saatihin tulisikari
Poltti parran Väinämöisen
Joka polovin porossa pyöri
Kypenissä kyynäsvarsin

Vellamo, Lady of Water
The ruler of a hundred eskers
Come to exchange shirts
You have a shirt of reeds
I'll give you a linen shirt
Hundred-finger girl of Tuoni
Hundred-finger son of Tuoni
Spinned an autumn-y fishnet
In one autumn night
It was the curved chin girl
Who spinned a hundred-y fishnet
In one summer night
On one rock in water
Inside a colourful stone
On the hem of a thick boulder
It was the hooked finger son
Who looked like the dead
In colour of the deceased
He weaved a hundred-y fishnet
In the same summer night
At the edge of a fiery rapid
On a rock of iron
On a steelback mountain
Nets were made by brothers
Spinned by sisters
Tatted by sisters-in-law
Rafted by uncle's children
The fishnet was finished
The needle turns the other way
The wooden stick does an evil thing
The fishnet was kicked inside out
Pulled through the waters in a wrong way
Kicked along the river
Water splashed counter to the stream
And that fish was not caught
To which the fishnet was made for
The youth went seining
Kicked counter to the stream
Splashed water along the river
Vellamo, Lady of Water
The grass beard lord of water
Raised the bear of a fish
From a bend of fish
From a dirty spring
Onto the lifter of that fishnet
Onto the lowerer of the hundred corkline floats
There was no man
Who could've cleared the fish
No one can touch it with their hands
Or attempt with their palms
Without iron mittens
Without copper mitts
Without freezing fingers
They looked for one, couldn't find
They searched for one, couldn't spot
A black man got up from the sea
A hero rose from the waves
The length of a thick thumb
The height of two spans
Whose pantleg is a fathom long
Two from the heels
And one and a half from the knees
He could touch it with his hands
Without iron mittens
Or copper mitts
He took a knife from his side
A fierce iron from his sheath
In order to slice a salmon
He split the bear of a fish
At the end of a red stairstep
At the side of a blue bridge
They got a pale pike
They split the pale pike
They got a red salmon
They split the red salmon
They got a smooth whitefish
They split the smooth whitefish
They got a splashing vendace
They split the splanshing vendace
They got a blue clew
The blue clew was opened
They got a red clew
The red clew was opened
They got a fiery cigar
It burned the beard of Väinämöinen
Who was rolling in the ashes by his knees
In the embers by his elbows

In some versions, the ones who make the fishnet are called the "Sotkotar siblings". The scuplture "Sotkottaret" by Carl Eneas Sjöstrand.

Poison of Fire


Tuli neiti Pohjolasta
Impi kylmästä kylästä
Jäistä kelkkoa vetävi
Jäärekeä reutoaavi
Läpi lumisen linnan
Keskellä kesäsyäntä
Parahalla paistehella
Jollon jäässä hammeen helemat
Hyyss’ on sukka, jäässä kenkä
Paijan kaulus kalakkarossa
Onpas huntu huurtehessa
Ettei paikkansa palasi
Jäinen kattila käessä
Hyinen kauha kattilassa
Jolla viskovaa viluva vettä
Tulen tuiki polttamille
Panun ihki paistamille
Tuopi hyytä tulessahan
Tuopi rautasta raetta
Sykysyisen uuhen verran
Verta talvisen jäniksen
Susi hyinen hyppelöövi
Jäinen karhu karkeloovi
Kahen puolen kattilasta
Otas kuppi kuun povesta
Kauha päivän kainalosta
Viskoa vilua vettä
Paikoille palanehille
Ihon tuiki tullehille
Tee tuli tehottomaksi
Valkea vaarattomaksi
Vesi vanhin Väinämöisen
Väinämöisen poijan poika
Portto Pohjolan emäntä
Porotyttö, Pohjan neito
Tungeksen käsin tulehen
Kypenihen kyynäsvarsin
Käsivarsin valkiahan
Tulen kääri kerlohiinsa
Valkia ripasimiinsa
Pukevihin puhtaisiinsa
Valkeisihin vaatteisihin
Pani tuskat tuhniohon
Vaivat vaskivanttuusen
Sinilippahan sisähän
Kultaisehen kupposehen
Rasiahan rautasehen
Viepi juoksulla jokehen
Samojen Sarajokehen
Kaari kaukoa näkyypi
Siintääpi sininen pilvi
Luotehelta longottaa
Pitkä on neiti pilven päällä
Joka nisiänsä nosteleepi
Nännejänsä näytteleepi
Maito nännistä näkyypi
Utaresta uhkuaapi
Paikoille palanehille
Tulen tuikki polttamille
Sieltä voiteet vuotakoon
Simatilkka tippukoon
Pahojen parantajaks’
Neitonen noroja astu
Sata sarvea otsassa
Tuhat niskassa nisua
Ne täynnä voitehia
Voiteet monen näköset
Katseet kaikkein parahat
Tinaneuloin tippaele